The Ethiopic Book of Joel: A Critical Edition, Annotated Translation and Its Reception
| dc.contributor.advisor | Mersha Alehegne(PhD) | |
| dc.contributor.author | Tsehay Ademe Belay | |
| dc.date.accessioned | 2025-12-01T11:18:17Z | |
| dc.date.available | 2025-12-01T11:18:17Z | |
| dc.date.issued | 2025-07 | |
| dc.description.abstract | This dissertation has shown the significant variants extant in the Gə‘əz witnesses of the Ethiopic Book of Joel, dated from the 14th century until 20th century. The thesis has confirmed the scholarly consensus according to which the Gə‘əz version of the Book of Joel is a translation from the LXX, while still remembering Ethiopian innovations, sign of a dynamic interpretation. In fact, compared with the Hebrew or Greek versions, the research has shown that the Ethiopic Book of Joel is by and large a faithful translation. The cause of the textual variants has been discussed from a philological and literary point of view. The examinations of the Hebrew and the Greek versions have been helpful to see how the Ethiopic translation shows a careful attention to its readers and its audience. One major finding concerns the changes made in view of making the text understandable to the new Ethiopian context. By doing this, we see how Ethiopian translators solved problems of understanding caused by sentences that contain grammatical or semantic complications in the Hebrew or the Greek versions. One can also conclude that most Ethiopian manuscripts are close to the Greek or Septuagint version while very few recent manuscripts show a particular affinity with the Hebrew version of the book of Joel. This has been confirmed during the research work in which a critical edition of the Ethiopic version of the Book of Joel has been produced with an annotated translation of the same in English. The critical edition has enabled us to identify different families and to trace the textual history of the Ethiopic Book of Joel. Through the identification of quotations and allusions from Ethiopic Book of Joel in Ethiopic literature, the research has demonstrated that Ethiopic version of Joel has been widely received in Ethiopic literature. Qəne, Sənksār, in liturgical texts like the Dəggwā and Anaphora. The research has demonstrated the presence of various meanings of the original biblical text throughout the Ethiopian literary and liturgical history. Thanks to Jauss‘ Reception History Theory, we have been able to appreciate the value of Ethiopian hermeneutics through the Andǝmta commentaries as well as the oral interpretations of the Book of Joel in Ethiopian liturgy and Qǝne. In general, the dissertation has been organized in seven chapters. | |
| dc.identifier.uri | https://etd.aau.edu.et/handle/123456789/7563 | |
| dc.language.iso | en_US | |
| dc.publisher | Addis Ababa University | |
| dc.subject | Gə‘əz witnesses of the Ethiopic | |
| dc.title | The Ethiopic Book of Joel: A Critical Edition, Annotated Translation and Its Reception | |
| dc.type | Thesis |